Aller au contenu

Nouvel ordre mondial

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Revers du grand sceau des États-Unis d'Amérique portant l'inscription Novus Ordo Seclorum, l'une des deux devises qui apparaissent sur le revers du Grand sceau des États-Unis d'Amérique, l'expression est souvent traduite par nouvel ordre mondial.

Le nouvel ordre mondial (« new world order ») est le nom donné à une vision du monde de l'après-Guerre froide immédiat et de la période de l'histoire entamée au tournant de la dernière décennie du XXe siècle, juste après l'effondrement de l'Union Soviétique. L'expression a été utilisée lors d'un discours prononcé au Congrès américain le 6 mars 1991 par le président George H.W. Bush puis régulièrement reprise.

George Herbert Walker Bush

[modifier]
Maintenant nous voyons apparaître un nouveau monde, un monde dans lequel nous avons de grandes chances de voir émerger un nouvel ordre mondial. Pour citer Winston Curchill, un "ordre mondial" dans lequel "les principes de la justice et du fair play... protègeront les faibles des forts..." Un monde où les Nations unies, libérées de l'impasse de la guerre froide, sont en mesure de réaliser la vision historique de leurs fondateurs. Un monde dans lequel la liberté et les droits de l'homme sont respectés par toutes les nations"
  • (en) Now, we can see a new world coming into view, a world in which there is the very real prospect of a new world order. In the words of Winston Churchill, a "world order" in which "the principles of justice and fair play... protect the weak against the strong..." a world where the United Nations, freed from cold war stalemate, is poised to fulfill the historic vision of its founders. A world in which freedom and respect for human rights find a home among all nations.
  • Discours, 6 mars 1991, Congrés des États-Unis - Washington, dans Le Monde Diplomatique, George W. Bush.


John F. Hylan

[modifier]
La véritable menace pour notre république est le gouvernement invisible, qui comme une pieuvre géante, étend ses tentacules gluants autour de nos villes, états et nations.
  • (en) The real menace of our Republic is the invisible government which like a giant octopus sprawls its slimy length over our city, state and nation… At the head of this octopus are the Rockefeller-Standard Oil interests and a small group of powerful banking houses generally referred to as the international bankers [who] virtually run the United States government for their own selfish purposes.
  • Discours, 27 mars 1922, New York City, dans The New York Times, John F. Hylan.


La manipulation consciente, intelligente, des opinions et des habitudes organisées des masses joue un rôle important dans une société démocratique. Ceux qui manipulent ce mécanisme social imperceptible forment un gouvernement invisible qui dirige véritablement le pays.


John Maynard Keynes

[modifier]
Je crois que les américains peuvent être amenés à une compréhension complaisante de nos diffculités. En prenant en compte les éléments qui sous-tendent nos plans d'après guerre, peu importe la situation difficile dans laquelle nous nous trouvons pour l'instant, nous [le Commonwealth] nous retrouverons au sommet du monde, l'une des deux ou trois puissances du futur.
  • (en) I have confidence that Americans can be brought to a sympathetic understanding of our difficulties. But, however hardup we may be for the time being, we [The British Commonwealth] - on the assumption which underlies all our post-war plans - shall be standing on the top of the world, one of the two or three masters of the future.
  • Introduction du texte écrit par Keynes à l'intention du gouvernement britannique


L'idée qui sous-tend ma proposition pour une Union Monétaire est simple, à savoir [...] l'établissement d'une Banque de Règlement internationale.
  • (en) The idea underlying my proposals for a Currency Union is simple, namely [...] the establishment of an International Clearing Bank.
  • Au sujet de la création d'une « banque centrale internationale »


La Banque [internationale] pourrait mettre en place un compte en faveur d'une autorité de gouvernance supranationale chargée de préserver la paix et de maintenir l'ordre international. Si un quelconque pays venait à empiéter sur ses ordonnances convenablement autorisées, cette autorité de gouvernance pourrait être habilitée à saisir les gouverneurs de la Banque des Règlements afin de geler le compte de la banque centrale du pays délinquant envers l'une de ses ordonnances et empêcher toute transaction sur ce compte en dehors de son autorité. Ceci consituerait une excellente machinerie pour imposer un blocus financier.
  • (en) The Bank might set up an account in favour of the supranational policing body charged with the duty of preserving the peace and maintaining international order. If any country were to infringe its properly authorised orders, the policing body might be entitled to request the Governors of the Clearing Bank to hold the Clearing Account of the central bank of the delinquent country to its order and permit no further transactions on the account except by its authority. This would provide an excellent machinery for enforcing a financial blockade.


George Kennan

[modifier]
Nous avons environ 50% des richesses mondiales mais seulement 6,3% de la population. Cette disparité est particulièrement importante entre nous [les États-Unis] et les peuples d'Asie. Dans cette situation, nous ne pouvons manquer d'être l'objet de l'envie et du ressentiment. Notre tâche réelle dans la période à venir est de concevoir un ensemble de relations qui nous permettront de maintenir cette position de disparité sans réel détriment pour notre sécurité nationale. Pour ce faire, nous devrons nous dispenser de toute sentimentalité ou rêve éveillé ; et notre attention devra être concentrée partout sur nos objectifs nationaux immédiats. Nous ne devons pas nous faire d'illusions que nous puissions nous permettre le luxe de l'altruisme et du bienfait mondial.
  • (en) [...] we have about 50% of the world's wealth but only 6.3% of its population. This disparity is particularly great as between ourselves and the peoples of Asia. In this situation, we cannot fail to be the object of envy and resentment. Our real task in the coming period is to devise a pattern of relationships which will permit us to maintain this position of disparity without positive detriment to our national security. To do so, we will have to dispense with all sentimentality and day-dreaming; and our attention will have to be concentrated everywhere on our immediate national objectives. We need not deceive ourselves that we can afford today the luxury of altruism and world-benefaction.
  • Une version déformée de cette citation a été largement diffusée
  • (en) Foreign Relations of the United States (1948), United States Department of State, éd. Washington, D.C.: U.S. Government Printing Office, 1976, t. 1, partie 2, p. 523-525


Nous ne pouvons ni ignorer, ni omettre de comprendre la gravité des conséquences d’un tel développement. (...) nous devons nous prémunir contre l’influence illégitime que le complexe militaro-industriel tente d’acquérir, ouvertement ou de manière cachée. La possibilité existe, et elle persistera, que cette influence connaisse un accroissement injustifié, dans des proportions désastreuses et échappant au contrôle des citoyens.
  • (en) In the councils of government, we must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought, by the military-industrial complex. The potential for the disastrous rise of misplaced power exists and will persist.

Carroll Quigley

[modifier]
Les puissances du capitalisme financier avaient un plan de grande envergure, rien de moins que de créer un système mondial de contrôle financier dans les mains du secteur privé capable de dominer le système politique de chaque pays et l'économie mondiale d'un seul tenant.
  • (en) The powers of financial capitalism had a far-reaching (plan), nothing less than to create a world system of financial control in private hands able to dominate the political system of each country and the economy of the world as a whole.


Le Nouvel Ordre Mondial devra être construit en partant du bas plutôt qu'à partir du haut… mais le contournement de la souveraineté nationale, en l'érodant morceau par morceau réussira beaucoup plus que le démodé assaut frontal.
  • (en) The New World Order will have to be built from the bottom up rather than from the top down… but an end run on national sovereignty, eroding it piece by piece will accomplish much more than the old-fashioned frontal assault.


Je pense qu'il y a dans notre pays une réelle conduite pour tenter de détruire les réalisations des citoyens comme le fait qu'ils aient le droit fondamental et constitutionnel de détenir et porter des armes.
  • (en) Tom Braden, Pat Buchanan, Crossfire, CNN, 1983


Je pense que dans les faits le peuple américain fut fermement taxé, spécialement depuis la seconde guerre mondiale, afin de financer leurs ennemis et développer un transfert de technologie massif.
  • (en) Tom Braden, Pat Buchanan, Crossfire, CNN, 1983


Vous avez là des personnes qui appartiennent aux structures élitistes de ce pays et qui le dominent, de manière ouverte depuis 40 ans […] Si des personnes travaillent ensemble, silencieusement, pour de sombres objets, deux ou plus, c'est par définition une conspiration
  • (en) Tom Braden, Pat Buchanan, Crossfire, CNN, 1983


Ils l'admettent eux-mêmes. Regardez « Tragedy and Hope » du Professeur Carroll Quigley, lui-même membre de ces groupes d'élites disant 'en en effet nous y travaillons, en effet nous collaborons avec le communisme, oui nous allons de l'avant vers une accommodation globale, oui nous travaillons pour un gouvernement mondial ma seule objection est que nous devons garder le secret'
  • (en) Tom Braden, Pat Buchanan, Crossfire, CNN, 1983


Je suggère qu'il va y avoir un désastre pour la République américaine.
  • (en) Tom Braden, Pat Buchanan, Crossfire, CNN, 1983


Certains croient que nous (la famille Rockefeller) faisons partie d’une cabale secrète travaillant contre les meilleurs intérêts des États-Unis, caractérisant ma famille et moi comme des "internationalistes" et conspirant avec d’autres partout dans le monde pour construire une structure politique et économique globale plus intégrée – un seul monde, si vous préférez. Si c'est l'accusation, je suis coupable et fier de l’être.
  • (en) Some even believe we are part of a secret cabal working against the best interests of the United States, characterizing my family and me as "internationalists" and of conspiring with others around the world to build a more integrated global political and economic structure - one world, if you will. If that's the charge, I stand guilty, and I am proud of it.
  • Memoirs, David Rockefeller, éd. Random House; 1st Trade Ed edition, October 15, 2002  (ISBN 978-0679405887), p. 405


L'ALENA sera l'avancée la plus constructive vers un nouvel ordre mondial faite par un groupe de pays depuis la fin de la guerre froide, et le premier pas vers une vision encore plus large de la zone de libre-échange pour l'hémisphère ouest... L'ALENA n'est pas un accord commercial traditionnel mais l'architecture d'un nouveau système international.
  • (en) NAFTA will represent the most creative step toward a new world order taken by any group of countries since the end of the Cold War, and the first step toward an even larger vision of a free-trade zone for the entire Western Hemisphere.... NAFTA is not a conventional trade agreement, but the architecture of a new international system.


Nous n'allons pas réaliser un Nouvel Ordre Mondial sans en payer le prix en vies humaines aussi bien qu'en mots et en argent.
  • « Back to the Womb? Isolationism's Renewed Threat », Arthur Meier Schlesinger, Jr., Foreign Affairs, juillet/août 1995, p. 2-8


Il est impératif qu'aucune puissance eurasienne concurrente capable de dominer l'Eurasie ne puisse émerger et ainsi contester l'Amérique. La mise au point d'un plan géostratégique relatif à l'Eurasie est donc le sujet de ce livre.
  • (en) It is imperative that no Eurasian challenger emerges, capable of dominating Eurasia and thus of also challenging America. The formulation of a comprehensive and intergrated Eurasian geostrategy is therefore the purpose of this book.
  • (en) The Grand Chessboard : American Primacy and Its Geostrategic Imperatives, Zbigniew Brzezinski, éd. New York, 1997  (ISBN 0-465-02726-1), p. 14


L'opinion publique américaine a été favorable à l'entrée dans la seconde guerre mondiale principalement du fait du choc provoqué par l'attaque japonaise contre Pearl Harbor
  • (en) The public supported America's engagement in World War II largely because of the shock effect of the Japanese attack on Pearl Harbor.
  • (en) The Grand Chessboard : American Primacy and Its Geostrategic Imperatives, Zbigniew Brzezinski, éd. New York, 1997  (ISBN 0-465-02726-1), p. 25


C'est également un fait que l'Amérique est trop démocratique chez elle pour être autocratique à l'étranger. Cela limite l'utilisation de la puissance américaine, notamment sa capacité d'intimidation militaire. Jamais précédemment un démocratie populaire n'avait atteint une suprématie internationale. Mais la poursuite du pouvoir n'est pas le but poursuivi par les passions populaires, excepté dans des conditions d'une menace ou d'une remise en cause du sentiment populaire de bien-être domestique. L'abnégation économique (c'est-à-dire les dépenses militaires), et le sacrifice humain (les pertes même parmi les soldats professionnels) qui sont nécessaires à l'effort sont peu agréables pour les instincts démocratiques. La démocratie est inamicale envers la mobilisation impériale.
  • (en) It is also a fact that America is too democratic at home to be autocratic abroad. This limits the use of America's power, especially its capacity for military intimidation. Never before has a populist democracy attained international supremacy. But the pursuit of power is not a goal that commands popular passion, except in conditions of a sudden threat or challenge to the public's sense of domestic well-being. The economic self-denial (that is defense spending), and the human sacrifice (casualties even among professional soldiers) required in the effort are uncongenial to democratic instincts. Democracy is inimical to imperial mobilization.
  • (en) The Grand Chessboard : American Primacy and Its Geostrategic Imperatives, Zbigniew Brzezinski, éd. New York, 1997  (ISBN 0-465-02726-1), p. 35-36


Deux étapes fondamentales sont donc nécessaires. Premièrement, identifier les États géopolitiquement dynamiques qui ont le potentiel de créer un basculement important en terme de distribution internationale du pouvoir, et de décrypter les objectifs poursuivis par leurs élites politiques, et les conséquences éventuelles. Deuxièmement, mettre en œuvre des politiques US pour les compenser, coopter, et/ou contrôler.
  • (en) Two basic steps are thus required: first to identify the geostrategically dynamic Eurasian states that have the power to cause a potentially important shift in the international distribution of power and to decipher the central external goals of their respective political elites and the likely consequences of their seeking to attain them; [...] second to formulate specific U.S. policies to offset, co-opt, and/or control the above
  • (en) The Grand Chessboard : American Primacy and Its Geostrategic Imperatives, Zbigniew Brzezinski, éd. New York, 1997  (ISBN 0-465-02726-1), p. 40


En d'autres termes, selon une terminologie qui rappelle celle de l'époque brutale des anciens empires, les trois grands impératifs de la géostratégie impériale sont d'empêcher les collusions et maintenir les vassaux dans une relation de dépendance en matière de sécurité, de faire en sorte que les tributaires restent dociles et protégés, et d'empêcher l'alliance des barbares.
  • (en) Tu put it in a terminology that harkens back to the more brutal age of ancient empires, the three grand imperatives of imperial geostrategy are to prevent collusion and maintain security dependance among the vassels, to keep tributaries pliant and protected, and to keep the barbarians from coming together.
  • (en) The Grand Chessboard : American Primacy and Its Geostrategic Imperatives, Zbigniew Brzezinski, éd. New York, 1997  (ISBN 0-465-02726-1), p. 40


Les sondages d'opinion suggèrent que seule une petite minorité (13 pour cent) des américains sont favorables à la proposition suivante : « en tant que seule superpuissance restante, les USA devraient continuer à être des leaders mondiaux prééminents dans la résolution des problèmes internationaux ». [...] L'Amérique devenant une société de plus en plus multiculturelle, il risque d'être plus difficile de façonner un consensus en terme de politique internationale, sauf dans le cas de la perception d'une menace extérieure directe et massive. [...] Plus généralement, le changement culturel en Amérique peut être aussi réticent à un exercice soutenu à l'étranger d'un pouvoir authentiquement impérial. Cet exercice requiert un haut degré de motivation doctrinale, d'engagement intellectuel, et de gratification patriotique. [...] Les communications de masse ont joué un rôle particulièrement important à cet égard, générant une forte révulsion à l'encontre de toute utilisation sélective de la force qui entraine même un niveau faible de pertes humaines. [...] En bref, les buts des politiques américaines doivent être sans scrupules et doubles : perpétuer la position dominante américaine pour au moins une génération et si possible plus longtemps.
  • (en) Public opinion polls suggest that only a small minority (13 percent) of Americans favor the proposition that 'as the sole remaining superpower, the US should continue to be the preeminent world leader in solving international problems'. [...] As America becomes an increasingly multicultural society, it may find it more difficult to fashion a consensus on foreign policy issues, except in the circumstance of a truly massive and widely perceived direct external threat. [...] More generally, cultural change in America may also be uncongenial to the sustained exercise abroad of genuinely imperial power. That exercise requires a high degree of doctrinal motivation, intellectual commitment, and patriotic gratification. [...] Mass communications have been playing a particularly important role in that regard, generating a strong revulsion against any selective use of force that entails even low levels of casualties [...] In brief, the U.S. Policy goals must be un-apologetically twofold: to perpetuate America's own dominant position for at least a generation and preferably longer
  • (en) The Grand Chessboard : American Primacy and Its Geostrategic Imperatives, Zbigniew Brzezinski, éd. New York, 1997  (ISBN 0-465-02726-1), p. 211-215


C'est un véritable New Deal à l'échelle planétaire qui est nécessaire. Un New Deal écologique et économique. Au nom de la France, j'appelle tous les États à se réunir, pour fonder le nouvel ordre mondial du XXIème siècle […]
  • Allocution du Président de la République devant l'Assemblée générale de l'ONU, 25 septembre 2007, Assemblée générale de l'ONU, dans Site elysee.fr, Nicolas Sarkozy.


[L'année] 2009 sera peut-être l'année de naissance d'un nouveau capitalisme, d'un nouvel ordre mondial [...] On ira ensemble vers ce nouvel ordre mondial, et personne, je dis bien personne, ne pourra s'y opposer.
  • Allocution du Président de la République, 16 Janvier 2009, face au Corps Diplomatique, dans Site dailymotion.com, Nicolas Sarkozy.


Aujourd'hui, l'Europe peut proposer les principes et les règles qui modèleront un nouvel ordre mondial.
  • (en) Today Europe can propose the principles and rules that will shape a new global order.


Nous vivons effectivement un moment historique. Le genre d'occasion où la crise remet en question toutes les certitudes et les esprits sont plus ouverts au changement. Ce sont des moments extraordinaires et qui n'arrivent pas tous les jours. Nous devons comprendre qu'il s'agit vraiment d'un de ces moments où il y a une plus grande plasticité qui fait que nous pouvons effectuer un vrai changement.
  • (en) We are indeed living historic moments. The kind of occasion where the crisis calls in to question all certainties and minds are more open to change. These are very special moments and they are not happening everyday. We have to understand that it’s really one of those moments where there is some higher plasticity and then where we can make a real change


L’Amérique n’est pas seulement une terre de colonisation en quête d’immigrants nécessaires à son peuplement, mais qui n’entreraient pas en ligne de compte dans sa structure politique. Pour l’Amérique, la devise inscrite sur chaque dollar « Novus Ordo Saeclorum » – un Nouvel Ordre du Monde - a toujours été le facteur déterminant, et les immigrants, les nouveaux venus, constituent pour le pays la garantie qu’il représente bien ce nouvel ordre.
  • La crise de la culture, Hannah Arendt, éd. Gallimard, 1989, p. 227


Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :