Aller au contenu

Charlotte Brontë

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Pour les articles homonymes, voir Brontë. 

Portrait de Charlotte Brontë par George Richmond (1850).

Charlotte Brontë (1816-1855) est une romancière britannique, sœur d'Anne Brontë et d'Emily Brontë.

Jane Eyre, 1847

[modifier]
Ce n’est pas la violence qui dompte la haine, ni la vengeance qui guérit l’injure.
  • (en) It is not violence that best overcomes hate—nor vengeance that most certainly heals injury.


— Les hommes faillibles ne devraient pas s’arroger un pouvoir qui ne peut être sûrement confié qu’aux êtres parfaits et divins.
— Quel pouvoir ?
— Celui de dire de toute action, quelque étrange qu’elle soit : Ce sera bien.

  • (en)

    "The human and fallible should not arrogate a power with which the divine and perfect alone can be safely entrusted."
    "What power?"
    "That of saying of any strange, unsanctioned line of action—'Let it be right.'"

  • Jane Eyre (1847), Currer Bell (trad. Mme Lesbazeilles Souvestre), éd. Librairie Hachette et Cie, 1890, t. I, chap. XIV, p. 137 (texte intégral sur Wikisource)


Je me dois à moi-même ; plus je suis isolée, moins j’ai d’amis et de soutiens, plus je dois me respecter.
  • (en) I care for myself. The more solitary, the more friendless, the more unsustained I am, the more I will respect myself.
  • Jane Eyre (1847), Currer Bell (trad. Mme Lesbazeilles Souvestre), éd. Librairie Hachette et Cie, 1890, t. II, chap. XXVII, p. 101 (texte intégral sur Wikisource)


Jane, restez tranquille ; ne vous débattez pas comme un oiseau sauvage pris au piège et qui arracherait ses plumes dans son désespoir.
— Je ne suis pas un oiseau, et aucun filet ne m’enveloppe ; je suis libre ; j’ai une volonté indépendante, et je m’en sers pour vous quitter.

  • (en)

    Jane, be still; don't struggle so, like a wild frantic bird that is rending its own plumage in its desperation."
         "I am no bird; and no net ensnares me; I am a free human being with an independent will, which I now exert to leave you.


Craignez le remords quand vous serez tentée de mal agir, Miss Eyre : le remords est le poison de la vie.
  • Jane Eyre (1847), Currer Bell (trad. Jules Castier), éd. Librairie Stock, 1960, chap. XIII, p. 173
Signature de Charlotte Brontë.

Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :